French Phrase C’est pas la peine

Spoken French Phrase: “Ce n’est pas la peine”

"Ce n'est pas la peine" means "it's not worth it, "it's useless", or "there's no need." You use it to express that something is unnecessary or not worth the trouble.

"Ce n'est pas la peine de t'excuser, il est déjà parti."

It's useless to apologize, he's already gone.

In everyday speech, "ce n'est pas la peine" typically becomes "c'est pas la peine":

"C'est pas la peine d'attendre, ils ne viendront pas."

No need to wait, they won't come.

"C'est pas la peine de t'inquiéter, tout ira bien."

There's no need to worry, everything will be fine.

In informal talk, we also often omit the "Ce n'est" and just use "Pas la peine de..." :

"Pas la peine de te fatiguer, je vais le faire."

There's no need to tire yourself, I'll do it.

"Pas la peine de prendre un parapluie, il ne pleut pas."

There's no need to take an umbrella, it's not raining.

"Pas la peine de faire tout ce travail pour rien."

There's no need to do all this work for nothing.

You can add "même" for more emphasis, suggesting the action or effort is not just unnecessary, but absolutely not worth it:

"Ce n'est même pas la peine de lui parler, il n'écoutera pas."

It's absolutely not worth talking to him, he won't listen.

Now let's take a brief look at some alternative ways of saying "ce n'est pas la peine".

Ça ne vaut pas la peine

This is a variant of "ce n'est pas la peine" and also means "it's not worth it":

"Ça ne vaut pas la peine d'essayer."

It's not worth trying.

In informal speech, you'll often say "ça vaut pas la peine" (omitting "ne"). This applies to the other phrases as well.

Ça ne vaut pas le coup

Another equivalent to "ce n'est pas la peine" and "ça ne vaut pas la peine":

"Ça ne vaut pas le coup. "

It's not worth it.

"Ça ne vaut pas le coup de se fatiguer. "

It's not worth the effort.

C'est inutile de

"C'est inutile de" means "it's no use" or "there's no point in" :

"C'est inutile de continuer."

It's pointless to go on.

The phrase is often shortened to "Inutile de":

"Inutile de lui demander."

No use to ask him.

Ça ne sert à rien

"Ça ne sert à rien" means "it's useless" - it indicates that an action will not have any positive result or purpose.

"Ça ne sert à rien d'insister."

It's useless to insist.

Short dialogue

- Alors, tu vas acheter la nouvelle voiture ?
- Ça ne vaut pas le coup, elle est trop chère pour moi.
- Mais tu rêves de cette voiture, non ?
- Oui, mais ça ne sert à rien de me ruiner pour ça.
- Tu as essayé de négocier le prix ?
- C'est inutile, ils ne baisseront pas beaucoup.
- Tu peux économiser un peu plus et l'acheter plus tard ?
- Ça ne vaut pas la peine d'attendre aussi longtemps. Et puis, j'ai d'autres priorités actuellement.
- Ah, donc tu vas garder ta vieille voiture ?
- Oui je crois, elle marche encore bien. Ça ne vaut pas le coup de la remplacer tout de suite.

Similar Posts